Sirene
cuore bianco della favola,
tra i mille e un sentiero dell’inganno e la pietà, i tradimenti e il sorriso.
palpitano luminose le lanterne magiche nella veglia della notte;
nella notte dolce e gioiosa.
caduti nel tuo vuoto specchiante,
viaggiatori verso i tuoi bordi di fumo e luna,
alla luce del tuo amore, parola magica.
e di te, illusione nuova della parola vecchia.
sempre errante, venturosa di fantasmagorie e incanti,
dalla tua anima vermiglia e luminosa risuona la leggenda infinita.
parola antica, mascherata di sirena,
e cuore vibrante di canto triste e fallace,
d’illusioni dolci echeggianti nostalgie arcane,
libera dalle tue bisacce polverose e scure
la lucciola sfolgorante della storia infinita.
las palabras sirenas
corazòn blanco del relato,
entre los mil y un senderos del engaño y la piedad,la traiciòn y la sonrisa.
palpitan, luminosas, las linternas màgicas
[de la noche desvelada,
de la noche dulce y recreadora.
caìdos , en tu hoyo espejeante,
viajeros hacia tus bordes bruñidos de humo y luna
a la bùsqueda de tì, corazòn blanco de la
[palabranueva,
a tu lumbre y amor, palabra enajenada.
y de tì, ilusiòn nueva de la palabra vieja.
siempre errante y venturosa defantasmagorias y hechizos,
desde tu alma grana y numinosa resuena la
[leyenda infinita.
palabra vieja y andariega,
con disfraz de sirena
y corazòn vibrante de canto triste y falaz,
de ilusiones dulces y añoranzas arcanas,
libra de tu morral polveroso , oscuro
la lucièrnaga refulgente de la historia inacabada. |